Do you need translations from English into Latin American Spanish?
You are in the right place!!!
With professionalism and expertise, I take pride in offering a direct and personalised translation service
tailored to your individual requirements and preferences.
With courses in International Relations and Cross-cultural Communication from Westminster University, I provide expert and certified translations of official documentation in the diplomatic field, including public announcements, press releases, letters of negotiation, media materials and government advertising.
Translations of official documents such as birth certificates, marriage certificates, DBS, Police Checks for visa applications and for the UK Home Office.
Translation of websites, datasheets, brochures, flyers, subtitles, blogs, and all types of creative content. I am certified in Effective Copy-Writing and Search Engine Marketing by the Search Engine Marketing Professional Organisation (SEMPO) Institute, and finished a course in Translation for Media, Subtitling and Dubbing of Voice Overs and Dialogue by City University, London with Distinction. I worked for ITV, ITN, and in the production of subtitles for documentaries, interviews and ads.
I specialise in technical and legal translations for infrastructural projects; i.e construction, design and sustainability. I translate tender proposals, contract procedures, schematic and design specifications, construction performance requirements and drawing conventions. I have delivered translations of documentation relevant to the design of high performing buildings and iconic spaces within the Latin American scene.
I work as consecutive interpreter during business meetings in London and during video conference meetings
with people from around the world.
Since 2010 I have been providing English-Spanish Interpreting services in International Trade Fairs and Exhibitions
Certification for welcoming tourists and visitors to their destination in hospitality, leisure, travel and tourism.
As a UK and Argentine qualified translator, with native knowledge of Spanish I can help your UK company communicate
with ease with Argentina and Uruguay based businesses, where ‘vos’ is used instead of ‘tú’ and a ‘mate’ will be offered to you
if you speak Argentinian or Uruguayan Spanish with your customers.