Solutions for Media
Communication Services for Media
Media Interpreting, Translation and Subtitling
in London
Having studied Translation for Media at City University, I combine 13 years of experience in the translation sector with an understanding of the work that goes behind the scenes in the Broadcasting industry.
In 2013 I completed my first TV interpreting assignment on live television at ITV "This Morning Show".
During the worldwide live coverage of the Chilean Miners rescue in 2011, I offered linguist support to content editors and journalists at ITN studios.
I was commissioned to work on the subtitles of archive videos and Spanish audios for the production of Diego Maradona's documentary by Oscar-winning director Asif Kapadia, and of Roberto (Hands of Stone) Duran. I also produced subtitles for Ross Kemp's Extreme World Series.
With a particular interest in commercials, documentaries, and educational material in the sustainability sector, I can assist your team with English-Spanish communications and intercultural issues.
Whether you need translations, interpreting, subtitling or linguistic support, I will be happy to work alongside your TV crew during the shooting, production or post-production process of raw audio-visual and written content in English and Spanish.
The TV Interpreter helps you with the spoken word.
An interpreter will support your communications with Film Directors, Producers, Broadcasters, TV Presenters and Spanish-Speaking crews, actors, celebrities, communities, business owners and diplomats.
The Interpreter can work with you in your London studio or remotely.
For producing Spanish or English subtitles, we generally require a transcript of your audio/video files, which you can provide or that we will produce upon your request.
We transcreate and localise audio and video files to produce subtitles under your formatting specifications and translate ideas that make sense, rather than words.
We specialise in translating and proofreading the script of your SRT files into English and Spanish and can also offer monolingual transcription, closed captions and time-coding services.
A professional translator helps you with the written word.
Make your scripts, social media content and publications intelligible in Spanish, or use footage recorded in other languages by trusting a professional translator.
We will flag up any cultural issues which may hinder understanding of what it is being said.
Our translations are crafted to render the intention of the original text, to inspire, and tell stories that trigger the desired action in the target audience.
We assist you with the post-production of content generated for foreign audiences.
We can come to your studio, or work remotely with your editors during the subtitle synchronization and burning processes.
Once your editors synchronise the captions on the video, we will review their work to ensure accuracy before your start streaming or broadcasting.
Our understanding of the nuances of English and Spanish means that your video will be in the best possible shape for the audiences you are targeting.